All of these meanings are closely related. In particular, it is not surprising at all for a root meaning “knowledge of nature” to evolve into words applying to numerous subsets of such a wide concept, like “knowledge of human body ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
L’astronaute du Canada/Québec : préfixation nationale, néologisme, pour diffusion grand public ?
Business EditorsD’après moi, le terme “spationaute” – issu des mots grecs kosmos (univers) et nautes (navigateur) – est le plus logique, universel et correspond effectivement à l’état de l’art (d’un point de vue technique) actuel sur ce sujet. Concernant “astronaute” : ...
Diluer pour un gaz
Business EditorsDiluer peut s’employer : pour des liquides : « diluer l’acide dans l’eau » pour des gaz : « la mauvaise odeur s’est diluée dans l’air » mais également pour des choses plus abstraites, comme du texte : « les arguments essentiels sont dilués ...
Comment exprimer « limiting upper bound » en mécanique ?
Associations EditorsDans le contexte exprimé en commentaire de la question, je traduirais bound par borne et limiting par contraignant: …à cause de cette borne supérieure contraignante… …à cause de la contrainte imposée par cette borne supérieure… « Bound value » : ...
Translation of “account for”
Associations Editors« to account for » signifie « expliquer ». COMPLÉMENT suscité par ce commentaire Je ne comprends pas exactement tous les phénomènes mais les déductions suivantes semblent avoir du sens. Considérons cet article ; modèle viscoélastique de réponse des mousses ...
How do you say the scientific version of singularity?
Business EditorsSame word applies: “une singularité“. You may use “une singularité gravitationnelle” when you are talking about a “trou noir”. When talking about singular functions, in a broader sense, I am trying to promote the nice French word of “affût” (in ...
Traduction de “average human lifetime”
Business EditorsL’adjectif « moyenne » ne qualifie pas simplement le mot « durée » mais le groupe « durée de vie », j’écrirai donc : Estimer le nombre de respirations au cours de la durée de vie moyenne d’un être humain. ...
Science or technology related resources to learn French
Business EditorsLet me at least try to give some pointers (I will append if I find more ideas)… First, replay TV (some sites might check your geographical origin, but a proxy might fix it). Arte (French-German channel) has Arte+7 replay with ...
« Prouver », « démontrer » et « montrer » : contexte scientifique
Business EditorsLes sens sont proches et tous peuvent être employés dans ce contexte. Les nuances que l’on peut trouver sont: Démontrer: On attend la rigueur scientifique d’une démonstration; Prouver: On attend une preuve (irréfutable); Montrer: On peut éventuellement accepter une explication ...
Conveying ‘on steroids’
Associations EditorsSous est une préposition très courante pour exprimer une substance (souvent médicamenteuse) prise par une personne et qui agit sur son corps. Elle peut se comprendre comme "soumis à l’effet de". Ex: Je suis sous antihistaminiques Nouvelles sous ecstasy (titre ...