« Le mange-t-il » I think but not a sentence I would say IRL. (French native here) There are various alternatives: Est-ce qu’il le mange ? (both formal and informal) Il le mange ? (with rising intonation; rather informal) Le ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
“Est-ce que” for requests?
Business EditorsEst-ce que tu peux me passer le sel, s’il te plaît ? Yes, this is fine. Note that there could be (at least) three ways of asking this question: Est-ce que tu peux me passer le sel, s’il te plaît ? Peux-tu ...
“Où qu’ils sont”?
Associations Editors"Où que" is a reinforced question word, exactly equivalent to a simple "où" or to "où est-ce que" or "où c’est que". Those reinforced forms aren’t unique to "où", but can be found with any question word that’s been fronted ...
Est-ce que je peux écrire : « Téléphone je à la police ? »
Associations EditorsNon, « téléphone-je à la police » n’existe pas. Je ne suis pas sûr de ce qu’est la forme inversée, la forme longue et la forme simple. La seule interrogative qui puisse exister pour cette affirmation est : Est-ce que je téléphone à ...
“Que” vs. “Qu’est-ce que”
Associations EditorsThey are equivalent in meaning. The form with the subject and verb inverted is more formal. In general, the order of question formality from most to least looks like this: Subject-verb inversion Dors-tu ? Que fais-tu ? Fais-tu quelque chose ...
“tous les deux jours/toutes les cinq minutes” Comment poser la question sur la fréquence
Business EditorsOui, c’est une façon de le dire. En revanche, bien qu’étant employé comme un substantif, « combien » n’en reste pas moins invariable en tant qu’adverbe, c’est donc: Tous les combien votre téléphone sonne-t-il ? En français parlé courant, on ...
Comment dit-on en français “what’s your email” ?
Associations EditorsWhat’s your email (address)? can be interpreted by: Quelle est votre (adresse) e-mail ? Quelle est ton (adresse) e-mail ? The difference is based on whether you address someone as vous (that is, vouvoyer) or as tu (tutoyer). C’est quoi ...
Is “De qui parles-tu” (for example) as formal as its English equivalent, or is it normal for the French to casually say that ?
Associations Editors
“De qui parles-tu ?” would be a perfectly normal thing to say to a close friend, even if some would notice the effort on the construction of the sentence. If you want to make it sound really casual, just don’t ...
“Qui va là ?” et “Qui est là ?”
Business EditorsOui bien sûr ça peut être employé à la place de « qui est là ? », mais je pense que c’est plus proche de « qui passe par là ? ». Je ne le dirais pas si quelqu’un frappe à ma porte mais plutôt ...
Comment utiliser “que” ou “quoi” dans une question ?
Associations EditorsOk, read that https://www.thoughtco.com/what-in-french-1369498 .if you need precision, ask me.