In this case de is a preposition used to complement the noun prix. It is not partitive article used to indicate a certain amount. In your terms indeed it is simply “de” (which translates to of) followed by “la salade ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Article partitif : combien de formes ?
Associations EditorsLe nom introduit par un article partitif est généralement au singulier puisqu’il représente un ensemble non dénombrable, comme dans de l’eau. « Des eaux » ne peut pas être un partitif mais représente un ensemble d’eaux distinctes. L’article partitif doit ...
« Parler de » + un article partitif ou l’article indéfini « des » ?
Associations Editorsde des ensemble n’existent pas dans la construction d’une phrase. French est ici un adjectif (a écrire avec une minuscule en français), il ne s’agit pas d’un Français ou d’une Française. Il parle de l’évasion fiscale française. Au pluriel on ...
Partitive X definite article
Associations Editors“Je veux d’argent” is ungrammatical. “De l’” is used instead of “du” in front of words that begin with a vowel (“de l’or”, “de l’iridium”). The definite article form would be “Je veux l’argent” (I want the money). ‘du’ is ...
Are “de la bière” and “de bière” both acceptable?
Business EditorsNo, the second one is wrong. We say: Une bouteille de bière (A bottle of beer). We only use the de to say “a bottle of beer”. Therefore, we also say: J’ai bu de la bière (I drank (some) beer). ...
Do native speakers of French generally use “du/de la” when thinking of nouns like eau, sel, etc?
Business EditorsDe l’eau would be the natural expression here. After all, you are not thinking about the abstract concept of H2O, you want to drink some water… However you might want to phrase it, we’ll put some kind of quantifier — ...
Quelles expériences s’utilisent sans l’article partitif ?
Associations EditorsDans le cas de avoir chaud, il ne pourrait pas y avoir d’article car chaud est (il me semble) utilisé comme adjectif ou adverbe. Cette construction avoir + adjectif/adverbe (sans autre complément) est cela dit inhabituelle et ne se retrouve ...
“Plus” vs “un peu plus”?
Associations EditorsThere is some cases of ambiguity with plus, but your example of « je voudrais plus de la soupe » seems a bit broken, it would sound strange and ill-formed in any context anyway. You can have either : Je voudrais plus ...
Usage of “de” that is before an adjective
Business Editors“de” is not in that sentence a preposition but an article required for “Américains” like one would be in: “Pour les Américains, …“ “Pour des Américains, …“ Note that in the similar “Pour nombre d‘Américains, …“ “d” is not an ...
When to use “du” instead of “des”?
Associations EditorsUse du when the object of the sentence is singular. du is short for de le, and des is short for de les, so: Il vient du jardin. Je voudrais du gâteau. Je voudrais des pommes. In your examples, crayons ...