Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

« Parler de » + un article partitif ou l’article indéfini « des » ?

de des ensemble n’existent pas dans la construction d’une phrase.
French est ici un adjectif (a écrire avec une minuscule en français), il ne s’agit pas d’un Français ou d’une Française.

Il parle de l’évasion fiscale française.

Au pluriel on pourrait écrire

Il parle des différents types d’évasion fiscale

Je traduirais cette phrase par :

Il traite de l’évasion fiscale française.

ou par :

Il traite de l’évasion fiscale en France.

voire :

Il traite de l’évasion fiscale.

puisque l’évasion fiscale n’est pas typiquement française.

On ne trouve jamais *de des en français.

Lorsque la préposition de est suivie de l’article indéfini des, *de des est contracté en de (qui devient d’ lorsque l’article est suivi d’une voyelle).

Il parle de choses incompréhensibles. (He is talking about [some] incomprehensible things.)
Il parle d’idées incompréhensibles. (He is talking about [some] incomprehensible ideas.)

On fait la même élision lorsque la préposition de est suivie d’un article partitif (de + du, de + de la ou de + de l’ deviennent de).

Il parle d’évasion fiscale. (He is talking about tax evasion.)
une miette de pain (a crumb of [some] bread, i.e. a breadcrumb)

Une manière plus simple de voir les choses est que si la préposition de est suivie d’un article qui commence par de éventuellement contracté (des, de la, de l’, du), alors on omet complètement l’article. Les autres articles restent (« d’un(e) », etc.).

Dans la phrase que tu donnes en exemple, il s’agit d’un type bien défini d’évasion fiscale : l’évasion fiscale française. On doit donc utiliser l’article défini. De plus, on n’utiliserait pas ici l’adjectif française mais le complément de nom de France ou en France.

Il parle de l’évasion fiscale en France.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?