La locution a priori vient du latin (a priori ratione étant la forme complète). Ainsi, dire a priori est correct. La préposition latine qui est impliquée dans cette expression est ab et n’a rien à voir avec la préposition “à” ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Étymologiquement, d’où vient la différence entre « an » et « année », « jour » et « journée », etc. ?
Associations EditorsLe radical indique le contenant, suffixé en “ée” il indique le contenu. Ce suffixe explique donc en partie les différences d’usage. Cependant, il arrive souvent que contenant et contenu soient confondus par métonymie, et ce d’autant plus quand le contenant ...
Comment utilise-t-on le mot « media » ?
Business EditorsLe pluriel de média est médias . Le verbe doit suivre le nom, donc c’est créent. En français il n’y a pas un narratif d’événements mais un récit d’événements. Donc c’est : Les médias créent un récit d’événements. Media (english) ...
« Spectre toujours masqué qui nous suis côte à côte » : pourquoi pas « suit » (3e sing.) ?
Associations EditorsIl s’agit d’une apostrophe (2) ou d’une interpellation, et « ô », généralement une interjection, en est souvent l’introducteur spécifique dans la langue littéraire. La particularité est que « [l]e mot en apostrophe appartient à la deuxième personne grammaticale » ...
What are words inherited from Latin like as opposed to words borrowed from Latin?
Business EditorsPretty simple: is there the same word in Latin ? Yes ? -> It’s borrowed from Latin. No ? -> It’s not. If it’s not borrowed from Latin it can still have a Latin etymology (like in “empereur”, which is ...
Translation of “C’est un bel hymne aux richesses que l’éternelle condition du pauvre”
Associations Editors1: I guess yes.. 2: Off topic here in FSE but that might be: An endless state of poverty is a beautiful hymn to the wealth1. 3: French requires more words than Latin, in particular to render the declensions. In ...
Comment « clause » a-t-il évolué de « conclusion » jusqu’à « proposition » ?
Business EditorsD’après le wiktionaire : Étymologie (XIIIe siècle) Du bas latin clausa, peut-être via l’ancien occitan clauza, de claudere, « clore », latin classique clausula. clause /kloz/ féminin Disposition particulière faisant partie d’un traité, d’un contrat, d’un arrêté, d’une loi ou ...
Emploi de la locution “O tempora, o mores”
Associations EditorsI Première question Oui, dans la conversation, on peut employer la forme latine, mais il est préférable de le faire avec des personnes dont on sait qu’elles sont des latinistes ou des personnes que l’on connait pour avoir beaucoup lu ...
How did “admettre” semantically generalize to signify “confess”?
Associations EditorsI’m by no mean linguist, but being french I may be able to help. I think to confess is a misleading translation, I can’t think of a sentence where it could be exactly used as such. The closest would be ...
Pourquoi référendum ou péplum se terminent par /ɔm/ voir /œm/ et pas /um/ ?
Associations EditorsLe français est moins une langue latine qu’elle n’y parait, et relève plus de la « langue romane rustique ». Il puise ses sources dans les langues d’oïl, un groupe de langues romanes dans lequel le latin n’est plus qu’une sorte de ...