Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Translation of “C’est un bel hymne aux richesses que l’éternelle condition du pauvre”

1: I guess yes..

2: Off topic here in FSE but that might be: An endless state of poverty is a beautiful hymn to the wealth1.

3: French requires more words than Latin, in particular to render the declensions.

In any case, this sentence is a joke. The original Latin one reads:

Pulcher hymnus Dei homo immortalis

The immortal man is a beautiful hymn to God.

About the role of que in this sentence, it a pronom relatif prédicat averbal as in:

C’est une belle fleur que la rose

which is equivalent to:

C’est une belle fleur, la rose.

The verb être is implicit here so the translation might be completed that way:

C’est une belle fleur que la rose est.

and with Anatole France’s translation:

C’est un bel hymne aux richesses que l’éternelle condition du pauvre est.

but we almost never explicitly use a verb here.

1Thanks to Luke for the corrections !

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?