According to the Larousse dictionary, “quand” and “lorsque” are synonyms. Still according to the Larousse dictionary, the two words indicate the coincidence in time, a simultaneity. In addition, the word “quand” corresponds to the English word “when” for a question ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
A la Sainte Luce, les jours croissent du saut d’une puce
Business EditorsReference "À la Sainte Luce" is refering to Lucie de Syracuse who is celebrated the 13 of December. Meaning The general meaning is about the evenings which are becoming longer (but not the whole day). It is explained in french ...
How do you translate “on Friday week” or “a week on Friday” or “Friday after next”?
Business EditorsOn se verra vendredi en huit. voir ce lien Some people say sometimes “pas le prochain, l’autre”; they use this form either as a replacement of the concise form either as a confirmation of “en huit” as they feel they ...
Est-ce qu’il existe des adjectifs périodiques après « millénal » ?
Business Editors
Millénal est inconnu dans CNRTL. En revanche on utilise centennale Une crue centennale arrive approximativement une fois tous les cent ans. Il semblerait qu’il n’y ait pas d’événement ‘millénal’ constaté par un seul homme ! Peut-être que le néologisme arrivera ...
When to use “en” vs. “dans”?
Business EditorsThis mostly depends on the size of the place you’re referring to. In fact, you could also add "à" in your question. Here are some general rules. En: for large places with a feminine name In general, we use "en" ...
Un mot pour spécifier « tous les deux jours » ?
Associations EditorsLe faux-ami : biquotidien bien que de construction semblable veut dire le contraire, soit deux fois par jour. Si les professions médicales utilisent un jour sur deux c’est qu’il ne doit pas y avoir de mot, aucune racine latine ou ...
“encore jamais” vs “jamais” ?
Associations Editorsencore can be translated in this context as yet, implying that you intend to go one day. I think a French speaker would rather say: Je ne suis jamais allé en France → I’ve never been to France Je ne ...
Is it OK to use “désormais” or “dorénavant” to mean “now” rather than “from now on”?
Business EditorsNo you can’t use “désormais” or “dorénavant” like “maintenant”. It is the same for “now” and “from now on”. “Désormais” is used to define the starting point. When you say “now” (“maintenant”) you mean that it is currently occurring but ...
Pourquoi huit ou quinze jours pour une ou deux semaines?
Business EditorsVraisemblablement la même origine que le troisième jour pour la résurrection du Christ (mort un vendredi et ressuscité le dimanche), on compte le jour où on parle, même si ce n’est pas l’usage le plus courant. Il est des cas ...
Why is it “c’était il y a longtemps” and not “ça a été il y a longtemps”?
Associations EditorsLa formule « c’était il y a longtemps » est beaucoup utilisée, et elle sonne mieux que « ça a été il y a longtemps », qui n’est pas très belle, et pas correcte. À la place, tu peux dire ...