Usually we say “faits divers” (“miscellaneous”). Or with a more derogatory tone, the “rubrique des chiens écrasés” (“run-over dogs section”). Le français châtié utiliserait très précisément le terme de frivolité. Cf TLF, sens B.2. Ou encore de bagatelle. Cf TLF, ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Un nom général pour désigner une structure juridique
Business EditorsOrganisation n’a pas forcément une connotation internationale, puisqu’on peut parler d’organisation syndicale ou d’une organisation criminelle. D’ailleurs, la définition exacte d’organisation est ” groupement qui se propose des buts déterminés” Si tu cherches un terme juridique, c’est personne morale. Une ...
Plus folle du tout – crazier or no longer crazy?
Associations EditorsYour interpretation is right. du tout reinforces a negative in French like pas or plus (pronounced here /ply/ without an /s/ sound at the end) in your example. So far as I can tell, it does works a bit like ...
How to translate “a closer” in French?
Associations EditorsThere’s no such word in French like “closer”. You can say : Un excellent vendeur It means “an excellent seller”. Where I come from (Québec), people will often say literally the word “closer”. I can’t think of any word to ...
Existe-t-il un adjectif signifiant « qui rend fier » ?
Business EditorsL’adjectif avec le sens le plus proche auquel je pense est « flatteur ». Je pense à gratifiant ou valorisant, mais ils ne rendent pas vraiment la notion de fierté. En soi, « qui rend fier » n’est peut-être pas si mal, ...
Comment nommer quelqu’un qui respecte les choses (la loi, le code de la route, etc.)
Business EditorsOn peut dire : Respectueux du code de la route, … Garant paraît approprié dans cette situation. En tant que garant du code de la route. En tant que responsable de sa propre conduite. Cette forme est toutefois ambiguë car ...
What’s the name for the string attached to a zipper to help close or open a bag?
Business EditorsThe image shows a string attached directly to the slider of the zipper and not to its pull tab, which is seemingly missing. The pull tab is a tirette; the string is used as a replacement for it in the ...
Missing word in “une dizaine de mesures ___”
Associations Editorsmesure phares – a bit like “showcase measures” It’s probably: Il devrait s’articuler autour d’une dizaine de mesures phare(s). Les Français pourront alors juger. A phare is a lighthouse. But in this context, a mesure phare is like a central ...
How would you say “it’s your turn” in a game?
Business EditorsHere is a couple of common ways to say it: [C’est] à toi C’est à ton tour [de jouer] Dropping the à is possible too: C’est ton tour Here is, as I discovered thanks to your very question, quite a ...
Recherche d’un verbe signifiant « rendre répétable »
Associations EditorsVoici quelques suggestions : uniformiser, standardiser, normaliser. En utilisant des outils tels que Jenkins, on parle d’intégration continue ou d’automatisation de tâche. On peut donc dire que la tâche est automatisable, et le fait d’avoir automatisé cette tâche la rend ...