Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Plus folle du tout – crazier or no longer crazy?

Your interpretation is right. du tout reinforces a negative in French like pas or plus (pronounced here /ply/ without an /s/ sound at the end) in your example. So far as I can tell, it does works a bit like at all in English.

“Du tout” tells you it has to be “no longer crazy”. It you were to say “Even crazier” you’d have to use “encore plus” and place it before : “Encore plus folle”.

“Du tout” means in fact “not a all” and it takes this form without “pas” when used with “plus” as this word is already negative (TLFi) ;

III. − Particule négative. Pas/non/ne… plus

« Pas du tout » can even be abreviated ;

  • — Il t’a causé des ennuis ?

  • — Pas du tout ! Je n’ai pas à m’en plaindre. or

  • — Du tout ! Je n’ai pas eu à m’en plaindre.

II The word “sang” used in the plural appears in many colloquial expressions of the older language ; they are not much used anymore, they got out of fashion ;

(TLFi) γ) Au plur. ds des loc., pop., vieilli

Here are first some of these expressions ; that’ll give an idea of the images involved ; the expression we’re looking for does not appear in the examples of the TLFi, but the context gives it away ;

  • Se faire des sangs
  • se manger, se ronger le/les sang(s)
  • se rouiller les sangs (rare) : S’inquiéter terriblement
        Elle dépérissait de chagrin; son mari aussi vieillissait, « se mangeait les sangs », disait-on, se consumait en espoirs inutiles.
        Demain, ils vont m’enlever l’eau!… Monsieur est en bombe!… Moi, je me rouille les sangs!… Ce sale raté! (…) avec ce détraqué depuis trente-cinq ans bientôt, je ne sais même pas ce qu’il va faire d’une minute à l’autre.(Céline,Mort à crédit, 1936, p. 489)
        Je m’en doute, que Monsieur se fait des sangs, et je le comprends. (L. Daudet,Phryné, 1937, p. 135)

  • Faire tourner/retourner les sangs (à qqn); se tourner les sangs ou en avoir les sangs tournés (rare)
        Ah! madame, dit mademoiselle Joséphine (…) j’en ai les sangs tournés! (Mérimée,A. Guillot, 1847, p. 91)
        Gervaise se tournait les sangs: ce n’était pas l’occupation d’un homme, de faire du café. (Zola,Assommoir, 1877, p. 470)
        Elle a vu dans la rue Vivienne un cheval emballé! Elle est revenue décomposée! Ça lui a retourné tous les sangs!… Jamais je l’avais vue si nerveuse! (Céline,Mort à crédit, 1936, p. 383)

Many more expressions can be found here : Ac. ; they make use of the singular form and are not yet dated.

We can understand better that “sangs” is taken to mean something like “flux of life”, “life force” and so, as we read that this life force is being doubled, adding that to the fact hat this event of “having the bloods doubled” corresponds to a return to health, even if it is mental health, we deduce that it means “to put life back into someone”, “revitalise them”. There is no ironic intent.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?