La formule/collocation consacrée est partir en reconnaissance. Je ne sais pas si l’usage de reconnaître seul pour cette cette expression est commun dans le langage militaire (auquel cas ce serait acceptable), mais ce n’est certainement pas un usage du langage ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
La longue « post-acute sequelae of SARS-CoV-2 infection » et le sigle PASC ?
Associations EditorsEn France, le nom le plus courant et largement utilisé par la presse est covid long. Le féminin n’a pas (encore?) affecté cette forme composée.
What is the difference between past anterior and pluperfect when translated in English?
Business EditorsThere’s absolutely no difference in meaning. The passé antérieur is the literary equivalent of the plus-que-parfait. They’re used in exactly the same constructions (e.g., after après que) but the plus-que-parfait is “normal” – used in spoken French and informal writing, ...
« Au titre de leur appartenance » comparé à « en tant que parties intégrantes » : nuances, impact des prépositions ?
Associations EditorsCe qui suit ne représente que mon opinion : Je ne crois pas que en tant que parties intégrantes soit une alternative possible à au titre de leur appartenance dans la traduction d’integral part. Je crois que l’alternative serait bien ...
« He that hath a ill name is half hanged » ?
Associations Editors
Un proverbe français proche mais pas très connu est : Le bruit pend l’homme. Dictionnaire des proverbes françois, 1758: La traduction pratiquement littérale de l’expression semble également s’utiliser en français (1, 2) : Celui qui a mauvaise réputation est à ...
Le « harbinger of death » qualifiant l’animé ?
Associations EditorsJe dirais le messager de la mort. Il y a la notion de précéder la mort et informer qu’elle arrive, le terme messager s’applique bien pour un personnage (alors que signe ou présage sont plus abstraits). Et ça sonne vraiment ...
« Chasser » vs « pourchasser »
Business EditorsEn effet, “pourchasser” indique une intensité supérieure à “chasser”. chasser décrit un acte plutôt passif mais néanmoins méthodique chasser le gibier dans la pratique: chasser n’importe quel animal qui croiserait la route du chasseur Tandis que pourchasser indique un but ...
Les « sharp tactical/open games » aux échecs : vocabulaire référant à cette qualité (sharp) recherchée en français ?
Business EditorsEn ce qui concerne les « Ouvertures » (les premières phases d’une partie d’échecs), Wikipedia parle des « jeu[x] positionnel[s] calme[s] » et puis des « jeu[x] vif[s] et tactique[s] ». Ces derniers adjectifs (vif et tactique) me semblent décrire, ...
« D’/à/en accès rapide » etc. : comment introduire l’apport du type « quick access » au nom ?
Associations EditorsÀ mon sens les deux tournures suivantes sont possibles mais ont un sens différent : “à accès rapide” indique qu’une chose est conçue pour être rapidement accessible (par exemple un enregistreur) “d’accès rapide” indique que la fonction d’une chose (une ...
Interaction de langues
Business EditorsLa première chose à développer à mon avis, c’est la lecture. Lire beaucoup, des classiques, du contemporain, des article de presse… C’est en tout cas la méthode que j’essaye d’appliquer pour améliorer mon anglais. Par la suite, l’écriture peut être ...