Question fort intéressante pour le traducteur que je suis (quoique je travaille présentement principalement du japonais à l’anglais). Jusqu’au point où le traducteur remplace clear par clairement et choisit orientation pour traduire course, je ne vois pas de problème. Toutefois, ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
How are clauses which complement the subject with a verb in the -ing form constructed in French?
Business EditorsYou can’t translate this word-by-word, you have to find an equivalent expression. You and me, only having each other, are the best friends in the world. -> Toi et moi nous n’avons que l’un pour l’autre : nous sommes les ...
How to translate “screen ratio” in French?
Associations EditorsIn general, we’ll use format d’image, or if context is clear, only format. For example: Écran de résolution 1600 x 900 et de format 16:9. If you want to emphasize that it’s a ratio, you can also use rapport d’aspect ...
I don’t understand what to do with ‘peur’
Associations EditorsWhat you are trying to translate is “I am scared.” or “I am afraid.”. In French you do not use “to be”, that is “être”, instead it’s always “avoir” ; therefore you say this; J’ai peur. “Je suis peur.” is ...
What is the difference between “concurrence” and “compétition”, and why?
Business EditorsIn French, Concurrence Is used as a subject or object as la concurrence, Dans le milieu des mathématiques, la concurrence entre chercheurs est féroce In Mathematics, there is a fierce competition between researchers Here, it means indeed competition. Ce traitre ...
“Handle/treat someone/something with kids gloves”: translation variants and phrasing?
Associations EditorsI have never used nor heard prendre avec des gants de soie, only prendre des gants avec quelqu’un. Of course it doesn’t mean it’s never used… If I used it I would rather say il faudra prendre cet homme avec ...
Semantic meaning of ‘indifférenciable’ in French, as compared to English
Business EditorsIn mathematics, we use non différentiable for non-differentiable functions just like we use non continue for non-continuous functions. Indifférentiable has no definite mathematical meaning, it’s only used for “impossible de trouver une différence” (very close to indistingable which means similarly ...
The French spoken in Canada vs. the French spoken in France
Business EditorsWhat are the differences between Canada’s French and France’s French? Written and formal types of French are very similar. There are only a few cosmetic and vocabulary differences that do not prevent mutual comprehension. For example, I just read the ...
Where did French’s silent ending consonants come from?
Associations Editors
This is a huge question. If someone has the time to give a more thorough overview, I invite them to, but here’s a quick set of points to consider. Most of these end consonants are no mystery: they come directly ...
Un verbe peut-il avoir deux COD ?
Associations EditorsEn anglais on ne parlerais que de « deux compléments d’objets » (two objects); en français il n’est jamais question de deux COD mais il peut être question de deux CO et alors l’un est un COS selon la nouvelle ...