First, as you mentionned Canapé is masculine:
Le canapé est grand .
As for your question “et en à côté” does not make any grammatical sense.
Your first instinct (and sentence) is grammatically correct,
Le canapé est plutôt grand et à côté de lui il y a une télévision.
Because the only other item mentionned in the sentence is the canapé and that “television” comes immediately after you don’t even need to use any pronoun.
Le canapé est plutôt grand et à côté il y a une télévision.
Though, as a native speaker, I’d say something more like
Le canapé est plutôt grand, et il y a une télévision juste à côté.
Bringing “television” even closer to “canapé” leaves no doubt as to what the television is next to.
En can only replace de + noun, not de + pronoun. In addition, it always follows a subject and precedes a verb – it can’t follow a preposition.
For example,
*Il a acheté deux stylos – Il en a acheté deux.
Voulez-vous encore de vin ? – Merci, j’en ai assez.*
Leave a comment