“au cinéma” is the contraction of “à le cinéma”; in French “cinéma”, as an institution, has for noun a noun that comes with an article, the article “le”; you have to say “le cinéma”; but, by the way, it is ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
« Être tué à l’ennemi » : lieu par métonymie ?
Associations EditorsJe crois que dans “être tué à l’ennemi” l’ennemi fait référence au moyen par lequel la personne a trouvé la mort et non pas au lieu. Ce serait dans ce sens comparable à “être tué à l’arme blanche” par exemple. ...
Is it correct to say “la capitale de France”?
Business EditorsPour désigner un état on ne dit pas France, Brésil, Portugal, mais la France, le Brésil, le Portugal. Il faut donc l’article défini lorsque l’on parle de la capitale d’un état : La capitale de la France. Comme France est ...
Comment « à » et « même » se sont-ils combinés pour signifier « en plein dans » ?
Associations EditorsSelon le Robert : MÊME : adjectif, pronom et adverbe – Mesme 1271 ; medisme fin XIe puis meïsme ; latin populaire metipsimus, superlatif de metipse, latin edometipse « moi-même en personne ». L’origine latine éclaire l’usage : À même le ...
“I was almost there” in French?
Business EditorsThe best way to say it would be : J’y étais presque.
Peut-on dire « Je passe par chez moi avant de vous rejoindre. » ?
Associations EditorsEffectivement, la tournure semble correcte grammaticalement. On peut passer par chez soi, comme on peut passer par la Lorraine (pour reprendre la fameuse expression), ou passer par le couloir. Ceci dit, cela peut sembler incorrect car « chez moi » ...
Emploi de « en » ou de « au » pour un lieu
Associations EditorsTout simplement parce que enfer commence par une voyelle, mais ont dira aux enfers en prononçant aux[ z’]enfers. Compléments : intégration des commentaires 1 — Peut-on remplacer au et en avec dans (plus l’article défini) ? Pas vraiment : au ...
How to say in French “Spent two years in doing it” and “Took two years to do it”?
Business EditorsThe first two sentences are definetly right and clear, and certainly the most approriate way of telling this. (The two last, on the other hand are incorrect and would sound weird to a french speaker) If you want to include ...
De, de la, du : why Tour de France and not Tour de la France?
Associations EditorsProbably because it is a kind of possessive construction rather than a circuit description. We also have le Tour d’Espagne, le Tour d’Italie. Le Tour is a type of race. There is a recurring problem with country names in French ...
Why is there a “de” before “partout” in this sentence?
Business EditorsLa préposition de indique la provenance, il faut comprendre « Au Vieux Lyon il y en a qui sont originaires de partout (qui viennent de partout) ». On pourrait, bien sûr avoir « il y en a partout », mais le sens serait ...