Je ne pense pas que ce soit une exception, la technologie est la science des techniques.
Technologie, subst. fém.
[…]
B. − Science des techniques, étude systématique des procédés, des méthodes, des instruments ou des outils propres à un ou plusieurs domaine(s) technique(s), art(s) ou métier(s).
(TLFi)
Le suffixe -logie est très productif, il ne se limite pas à la science d’une chose. Par exemple, une tétralogie n’est pas une science du nombre 4.
En fait, le mot technologie a été construit plusieurs fois, dans des sens différents. Le Trésor de la langue française donne des exemples signifiants. En 1809, Lamarck utilise ce mot pour désigner l’ensemble des termes techniques d’un domaine (on dirait aujourd’hui terminologie) :
On doit distinguer la nomenclature de cette autre partie de l’art que l’on nomme technologie.
Cela dit, le mot τεχνολογία existait déjà en grec, où il désignait une λογία au sujet d’une τέχνη, c’est-à-dire ce que l’on appellerait un livre technique. En français, le mot apparaît au XIXe siècle pour désigner l’étude des techniques — la « théorie de l’industrie pratique », disait Ampère. Au XXe siècle, le mot a évolué pour désigner ce que contient une τεχνολογία et qu’étudie la théorie de l’industrie pratique, c’est-à-dire l’ensemble des techniques d’un domaine (« la technologie du papier »).
Dans son sens courant, le mot technologie désigne l’ensemble des techniques, surtout celles récentes dont on parle le plus parce qu’elles sont inhabituelles et surprennent.
Pour conclure, je propose de rattacher ce sens à l’étymologie (sans aucun fondement historique bien sûr, c’est une étymologie populaire) : la technologie, c’est la manière dont les techniques s’expriment.
Je crois que dans ta phrase, « technologie » est utilisé pour indiquer le produit de la technologie, plutôt que la technologie même. C’est une métonymie
Leave a comment