C’est une évolution comme il y en a toujours eu et comme il y en aura toujours.
Ici, l’objectif est clairement la simplification. Le risque de confusion avec un partage physique de la personne elle-même est quand même bien réduit.
On retrouve exactement le même phénomène avec :
Je vais me marier avec toi.
qui devient parfois :
Je vais te marier.
Inutile de s’offusquer, ça n’a de toute façon jamais vraiment d’effet sur les évolutions des langues que l’on appelle justement pour ça, des langues vivantes. Seul l’avenir nous dira s’il s’agit d’une mode ou de quelque chose de plus persistant.
Oui, tu as bien raison de t’offusquer car la phrase est incorrecte, (tout comme l’adjectif déceptif que les youtubeuses emploient comme synonyme de décevant). On partage quelque chose à quelqu’un, donc le "avec" est obligatoire. Le langage évolue dans le temps, c’est un fait mais l’argument de la simplification ne permet pas de dire n’importe quoi. Et puis pourquoi toujours se laisser glisser sur la pente de la facilité ? On pourrait aussi essayer d’enrichir notre langue, ou alors il ne faut pas nous étonner de la baisse du niveau général de la population française.
Je vais vous partager quelque chose.
Le vous a ici une fonction de complément d’objet indirect.
Or d’après le site du CNRTL, partager ne s’emploie pas avec un tel complément; nous pouvons en déduire est que l’usage est bel et bien nouveau.
Quant à ce qu’il veut dire, je me laisse aller à une supposition.
Si le vidéaste avait dit "Je vais partager quelque chose avec vous", il aurait sous-entendu qu’il en garderait une partie.
Alors qu’ici, il fait un don, à une communauté dont les membres se partageront l’objet entre eux. Une façon, plus classique peut-être mais sans doute moins élégante, de ce dire serait ainsi "Je vais partager quelque chose entre vous".
Leave a comment