Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Is the past participle in passé composé variable to number/gender if *en* is put before it?

The usual rule is that there is no agreement when the pronoun en is used and is the direct object of the verb.

However, it can be argued that en might be considered an indirect object of recevoir that replaces de sa part. In that case the agreement is possible but would require des courriers to be located before the past participle, which isn’t the case.

The following would work though:

Des courriers de sa part, j’en ai reçus !

There is a second kind of exception described here, from the TLFi :

Rem. Accord de la forme adj. du verbe. Lorsque en est compl. d’obj. d’un part. passé conjugué avec avoir et qu’il le précède, le part. passé est gén. invar. On justifie l’invariabilité en disant que ,,en est un neutre partitif signifiant « de cela, une partie de cela » et qu’il est (…) complément déterminatif du nom partie (ou quantité) sous entendu“ (Grev. 1969, § 795). L’usage toutefois est indécis et en relation avec un adv. de quantité (beaucoup, combien, tant), le part. passé peut s’accorder. Combien j’en [d’hommes] ai déjà passés ! combien j’en puis encore atteindre ! pourquoi mon égal irait-il plus loin que moi ? (Guéhenno, Jean-Jacques, 1952, p. 32). Mais, là encore, la règle est imprécise et précaire. J’en ai tant vu des rois ! (Hugo, Feuilles automne, III, ds Grev. 1969, § 795). Il faut noter enfin que l’arrêté du J.O. du 9 févr. 1977 admet l’un et l’autre accord.

Another interpretation would be that in the first sentence, the quantity adverb comme is implied so the sentence is really:

Comme j’en ai reçus, des courriers de sa part !

In that case, the agreement is accepted.

Voici une liste de références à consulter sur l’accord avec en :

1/ https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-27694.php

Lorsque “en” a le sens de : de cela, une partie de cela, le participe
passé est, généralement, invariable.

Des livres, j’en ai lu beaucoup.

Avec les adverbes de quantité, si “en” est un COD, le participe passé
sera invariable également :

Des livres, je ne sais combien j’en ai lu !

Quand, en plus de “en”, la phrase contient un COD comme dans cette
phrase :

Ce livre est une mine d’or, je ne te dis pas les enseignements que
j’en ai tirés

“en” n’est pas COD, donc la règle de l’accord invariable ne
s’applique pas, le COD étant “que”, mis à la place de “les
enseignements”.

Conclusion

Le participe ne s’accorde pas, quand le pronom “en” est employé sans le pronom relatif “que”. Le participe s’accorde, quand le pronom “en”
est employé avec le pronom relatif “que”.

2/ https://la-conjugaison.nouvelobs.com/regles/orthographe/l-accord-du-participe-passe-precede-de-en-184.php

» A. Si en est C.O.D. Si en est C.O.D., on considère alors qu’il n’a
ni genre, ni nombre. Le participe passé qui le suit ne s’accorde pas.
Exemples : Des bonbons ? Il en a mangé beaucoup ! / De ces bonbons,
combien en avez-vous mangé? / De ces bonbons, j’en ai beaucoup mangé.

» B. Si en est C.O.I. Si en est C.O.I., il peut alors être supprimé
sans affecter le sens de la phrase. Le participe passé s’accorde alors
avec son C.O.D.. Exemple : Ce manteau a eu un grand succès commercial
: les copies qu’on en a faites sont nombreuses.

3/ http://www.aidenet.eu/conjugaison44.htm (plus exhaustif)

4/ http://www.visezjuste.uottawa.ca/pages/grammaire/pp_avec_avoir_cas_particuliers_3.html (ibid.)

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?