According to CNRTL’s etymology’s page, the name comes from the instrument
1949, par analalogie de forme : « petite agrafe servant à réunir des papiers »
it is official, and as far as I know there is no exact synonym.
Ce n’est pas le sujet principal de la question, mais ma curiosité m’a fait chercher l’étymologie du nom de l’instrument lui-même, qui est assez simple : de l’italien trombone, qui est lui-même l’augmentatif de tromba (trompette), qui subsiste en italien moderne.
D’après le CNRTL cité ci-dessus, il semble intéressant de noter que le nom “trombone” n’entre dans la langue que plus de 50 ans après son invention, du moins celle qui permettra de le nommer d’après l’analogie de forme, puisqu’il y en a eu quelques autres.
À ma connaissance, et d’après ce qu’on peut constater sur les traductions proposées par la page Wikipédia qui lui est consacrée, il n’y a qu’en français que cet ustensile a été rapproché à l’instrument de musique.
Néanmoins, il a subi une ellipse lexicale puisqu’il était à l’origine appelé une “attache trombone”.
Leave a comment