Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

“on-shell” and “off-shell” in French

J’ai fait quelques recherches sur internet concernant cette question, et bien qu’on trouve certains papiers universitaires avec la reprise du terme “on-shell”, il existe peut-être une traduction en français (si je ne fais pas erreur! Ceci n’étant pas du tout mon domaine.)

Ayant fait la comparaison de la page wikipédia en français et en anglais. Les occurrences du mot “symétrie” donnent ça:

Symétries d’espace-temps, dites « externes »

Symétries internes

Source: https://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9or%C3%A8me_de_Noether_(physique)

À comparer avec la version en anglais:

https://en.wikipedia.org/wiki/Noether‘s_theorem

If this holds on shell and off shell, we say Q generates an off-shell symmetry.

Par contre, certains documents parlent à la fois de “on-shell” et de symétrie “externe”.

https://arxiv.org/pdf/1206.5736.pdf

Fonction de partition on-shell du système séparée

Il peut exister d’autres symétries externes, auxquelles on se réfère
en CFT

PS: Je supprimerai ma réponse si je suis à côté de la plaque.

Ce que je propose à la personne qui a posé cette question, c’est de me donner toutes les occurrences de l’expression “off-shell” ou “on-shell”. C’est-à-dire tous les mots qui l’accompagnent dans une expression. Par exemple, “symétrie off-shell”. À quel autre mot cette expression est-elle directement liée? Ça permettrait de faire une recherche avec l’équivalent en français dans des articles universitaires ou des thèses portant sur le même sujet…

Pour ce qui est de la physique à ce niveau, on peut supposer que tous les intervenants maitrisent l’anglais, et une expression telle que “on-shell/off-shell” sera probablement adoptée telle quelle.

Si vous voulez vraiment un mot français dans ce contexte, je proposerais “enveloppe” pour “shell”.

I’d also recommend to use “on-shell” and “off-shell” as is.

The Italian and Spanish page also use the untranslated terms, and it’s common to keep some terms untranslated when it’s not easy to translate them (even in English, words like eigenvalue for example.)

If you’re not convinced, to stay in quantum mechanics, we also use “spin” untranslated in French, you probably know that.

It’s the same for quarks, we say “quark up, down, strange, charm, …” Like other said, most scientists of the field speak at least enough English to understand those terms, and it’s often just convenient to keep them as they are.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?