Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Le terme « confusant » est-il correct ?

En français standard on dit :

Ce que tu dis prête à confusion.

L’origine de *confusant est probablement le terme anglais confusing. Ce mot essaie de reproduire la structure du terme anglais alors que — manque de bol peut-être — le verbe *confuser n’existe pas en français.

Confus est un adjectif qui vient de confondre, bien qu’il soit distinct de son participe passé confondu, mais aucun de ces deux adjectifs n’a exactement le sens recherché. Ils décrivent l’état d’une chose plus que la difficulté de son appréhension.

Prêter à confusion est la locution qu’il est souhaitable de substituer à ce terme dans la majorité des cas. « Prêter à » signifie dans ce cas « être matière à ».

Le mot « confusant » n’est pas correct dans le sens où il n’est pas dans le dictionnaire. Cependant il n’est pas exclu qu’il s’y retrouve un jour si son utilisation va crescendo comme maintenant.

Comme le dit Stéphane Gimenez, le mot est une francisation de l’anglais « confusing ». Ce mot serait très employé dans les milieux de la communication comme la publicité. Stéphame parle de « prêter à confusion » pour les synonymes mais on peut également dire « porter à confusion ».

Source

Le bon terme serait « confondant » selon moi.

Ce que tu dis est confondant.

Je suis francophone et je n’ai jamais entendu « confusant ». Par contre, j’ai souvent entendu le terme « confondant ». J’admets cependant, qu’il n’est pas beaucoup utilisé et dans la vie de tous les jours, car il y a une multitude de mots jargon pour le remplacer.

Exemple :

Ce que tu dis est mélangeant.
Ce que tu dis est “fourrant”.

Également, il n’est pas rare d’utiliser l’expression « porter à confusion » à la place.

Ce que tu dis porte à confusion.

Par conséquent, je suppose que le terme confondant est méconnu.

non, le mot “confusant” en bon français n’existe pas.
Cependant, un film culte “le dîner de cons” a mis ce terme en avant.
Il est de plus en plus souvent utilisé dans le langage quotidien.
Je remplacerai ce mot plutôt par l’expression “prêter à confusion” et non “porter à confusion”

Ce que tu dis est confusant. (commes les autres ont dit, c’est un anglicisme) pourrait être:

Ce que tu dis m’embrouille (les idées).

[What you say is confusing (to me).]

Vous l’embrouillez avec toutes vos remarques inutiles.

[You confuse him with your useless remarks.]

Les quelques fois où j’ai entendu le terme “confusant”, le but était proprement humoristique.

Comme le dit @ping dans sa réponse, il est utilisé dans la pièce de théatre “Le Diner de Cons” adapté en film.

- C'était votre sœur.
- J'ai pas de sœur.
- Vous n'avez pas de sœur ? Je lui ai dit qui est à l'appareil, et elle m'a dit : « sa sœur ».
- Il a appelé Marlène !
- C'est pas votre sœur ?
- C'est son nom, Sasseur. Marlène Sasseur.
- J'pouvais pas savoir, moi. Elle me dit : « C'est Marlène Sasseur. » Avouez que c'est confusant.

A mettre, je pense, aussi en parallèle avec l’utilisation du néologisme en humour:

  • “je vous presentes mes confuses” dans la pièces de théatre “Le Père Noël est une ordure”
  • ou encore “c’est tout à fait bouleversif” dans le sketch “Cinéma Cinéma” des inconnus.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?