Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

“Je doute qu’aucun d’eux (ne)”

  • This translation may not be perfect, but is its general sense correct? (I.e. the speaker believes that none of the listeners understands.)

Je doute is a little bit ambiguous.
If you say "Je doute qu’aucun d’eux ne comprenne ton discours" it may be understood as the speaker does not believe in the fact that none of the listeners understands, i.e. he believes that at least someone understood. Je doute is like Je ne pense pas. To avoid ambiguity, you can say

Je pense qu’aucun d’entre eux ne comprend ton discours.

  • how would one say this in French?: I doubt any of them does not understand what you’re saying.

Linked with the previous sentence, you could translate it this way:

Je ne pense pas qu’aucun d’entre eux ne comprend ton discours.

Or, to avoid double negation:

Je pense qu’ils comprennent tous ton discours.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?