Τhis sentence is correct. Ιt is a rare case in French – English translation.
But saying
Oui, un peu, mais pas couramment
is more polite .
Un français, comme moi, te comprendrait parfaitement avec cette phrase et te trouverait même plutôt bon 😉
There is a one-to-one correspondance between couramment and fluently in the context of languages (couramment is also synonyme of communément and régulièrement).
Je parle français. Je parle couramment anglais.
Parler, lire, écrire couramment. Speak, read, write fluently.
Parler couramment trois langues. Speak fluently three languages.
One may use also sans difficulté.
Il parle le français sans difficulté (…ou bien avec aisance).
Sources:
http://www.cnrtl.fr/definition/couramment
https://www.littre.org/definition/couramment
Leave a comment