Yes, time zones have French names and acronyms and their use is recommended by the OQLF.
Here are the official ones used in Canada:
HAA : Heure Avancée de l’Atlantique
HAC : Heure Avancée du Centre
HAE : Heure Avancée de l’Est
HAP : Heure Avancée du Pacifique
HAR : Heure Avancée des Rocheuses
HAT : Heure Avancée de Terre-NeuveHNA : Heure Normale de l’Atlantique
HNC : Heure Normale du Centre
HNE : Heure Normale de l’Est
HNP : Heure Normale du Pacifique
HNR : Heure Normale des Rocheuses
HNT : Heure Normale de Terre-Neuve
Here is a map showing where they apply: https://fr.wikipedia.org/wiki/Heure_au_Canada
There is also a French name for the Central European time zone
HAEC : Heure Avancée d’Europe Centrale
HNEC : Heure Normale d’Europe Centrale
Should you want a “neutral” time zone name which works whatever the language, you might use the offset from the reference time zone, e.g.:
EST = HNE = UTC-5 : Universal Coordinated Time -5h = Temps Universel Coordonné – 5 h.
See https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Time_Zone#/media/File:Timezoneswest.PNG
The UTC acronym was chosen as a compromise between French and English speakers, the former wanting TUC and the latter UCT.
You missed to “translate” AM (actually drop AM/PM and switch to a 24h clock) and “standard” matches “normale“, not “avancée” so that should be:
2 janvier 2003 04:55 HNP
Outre les recommandations officielles, la plupart des logiciels de date et heure font référence aux fuseaux horaires par les capitales ou les villes les plus emblématiques en faisant partie.
Par exemple sur mon ordinateur, le fuseau horaire est indiqué ainsi:
CET (Paris, France)
Leave a comment