Je ne pense malheureusement pas qu’il y ait de règle stricte en français. Chacun comprend cette phrase comme il le veut. (Le français n’est pas du lojban). Pour ma part, Fermeture du 8 au 12 aout est inclusif et Fermeture ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
L’expression « dans la durée » : analyse, fonction de la préposition, forme du complément ?
Business EditorsJe ne suis pas sur de comprendre ce qui te pose problème. Une telle mobilisation dans la durée ne peut que susciter le respect. Pourrait être reformulée : Une mobilisation durant une période de temps d’une telle importance ne peut ...
Abbreviation for ‘mid-week’ in French
Business EditorsMil or even milieu de semaine wouldn’t be understood in France if you mean the period from Monday to Thursday. One of the reasons is that period of time is not considered to be in the middle of the week ...
Translation of “at the same time as”
Associations EditorsYou suspect wrong, although au même temps is not completely wrong, just very outdated. The correct sentence in current French is: Le concert aura lieu en même temps que la danse. With au, you might use: Le concert aura lieu ...
Where to place the year in a product’s name?
Business EditorsUsually, the model’s year is always going to come after the model’s name. As for the make, it can either be before the model’s name, or after the model’s year. If it is before, it does not need any particle ...
Which part of the sentence does “ces derniers temps” qualify?
Business EditorsIt depends on the meaning. It cannot affect être en train de. (That shouldn’t be there in the first places: that auxiliary clashes semantically with either of these adverbs.) If the meaning is literally the recent budget allocations that are ...
Difference between “à quelle heure” and “quand”?
Associations EditorsI think that "quand" is used in a much broader sense. So if you are asked: Man: Alors, quand est-ce qu’on part ? {So, when / how soon do we leave?} The answer will vary greatly: Woman: Maintenant. {right now} ...
Comment dire “It was not until my time at..” en français?
Associations EditorsTo keep a maximal parallelism with your structure you could use this structure: Ce n’est qu’en arrivant à … que je me suis rendu compte de/que …
When to use or omit definite/indefinite articles after “après”?
Business EditorsAprès le dîner and après dîner are both correct. The Trésor de la langue française informatisé (TLFi) gives usage « Sans prédéterminant » (“Without determiner”) as a special case of the sense « Après + subst. d’action, subst. à valeur verbale » (“Après + ...
How to translate 7:00 pm “sharp”?
Associations Editors“Pile” is indeed legit in this context. As an adverb, pile means “precise” or “exact”. So “à sept heures pile” or “à dix-neuf heures pile” means “at exactly 7 o’clock”. Alternatively, one can use “sonnant” as an adjective to convey ...