En français “Ouah!” se prononce ou diphtongue a : il est aussi à la mode d’utiliser le W anglais pour labialiser le ou en wou, mais pas l’anglais “Ooah!” : O diphtongue a peut s’entendre parfois, mais n’est pas d’un usage courant.
Le wow ([w]ou diphtongue o, parfois wo) est un héritage des séries et usages américains, et doit être considéré comme un anglicisme (peu de w dans les dictionnaires français, alors deux w dans le même mot !), aucun exemple dans la littérature française, à moins que cette dernière rapporte des propos d’une langue étrangère.
Ces deux termes sont des interjections strictement identiques et interchangeables ; certains puristes rattacheront wow à un type de dialogue, à un type d’ambiance ou à un milieu particulier, mais cela demeure très subjectif.
W : vingt-troisième lettre et dix-huitième consonne de l’alphabet (prise aux langues germaniques au Moyen Âge), présente dans les emprunts à l’anglais, à l’allemand et aux langues slaves. – Le Robert
Ce n’est donc pas une lettre d’origine française ; j’ai compté moins de quatre-vingt mots commençant par W dans le Robert sur les 60 000 annoncés.
Leave a comment