À Montréal on va dire “du pot” principalement. D’ailleurs, on utilise déjà le terme comme tel dans certains articles. “Heille, tu veux-tu fumer du pot?” Sinon, si l’on réfère au joint spécifiquement, je pense que “un bat” est le terme le plus employé. “Viens-t’en, on va s’fumer un bat dehors.” Il est important de noter que le français de Montréal est fortement influencé par l’anglais, ça ne reflète donc peut-être pas ce les francophones des autres villes et provinces utilisent le plus fréquemment.
Pour ce qui est de l’aspect social, le cannabis est toléré depuis si longtemps ici que je ne vois pas vraiment de changement quant à comment on y réfère. Par exemple, on va souvent dire en référant à la consommation de drogues dures “faire de la drogue”, ou alors être “sur la drogue” en voulant dire sous les effets de la drogue. Ceci est probablement emprunté de l’anglais “doing drugs” et “being on drugs” respectivement. Donc on peut donc souvent entendre “faire de la coke”, “faire de la ket” ou bien être “sur l’acide”, mais le cannabis va socio-linguistiquement être classé avec l’alcool et le tabac; les drogues acceptables. On va donc dire fumer du pot, comme on dirait boire de l’alcool ou fumer la cigarette.
Leave a comment