Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

French for “blood will tell”

I saw this translation on a website : ‘bon sang ne peut mentir’ literally means ‘good blood can’t lie’.

It’s not really for daily use, but if you want to say that somebody is like one of his parents you can say ‘être le portrait craché de…’

I would suggest:

Les chiens ne font pas des chats

Literally: dogs do not make (i.e. give birth to) cats.

We have the saying “”Bon sang ne saurait mentir”, but it seems too laudative to relate to “blood will tell”.
There’s also “les chiens ne font pas des chats”, litteraly “dogs don’t breed cats”.

Up here in Canada, a common saying is

“La pomme ne tombe jamais loin de l’arbre”

which would translate to

“The apple never falls far from the tree”

Something along the lines that childrens always look or act like their parents/ancestors.

It’s closely related to the other answers (which appears in the “Synonymes” section here : https://fr.wiktionary.org/wiki/la_pomme_ne_tombe_jamais_loin_de_l%E2%80%99arbre)

A more common saying is

C’est de famille

Which means “it’s from family (ground)”

For yet another possibility to consider (one that, according to this Expressio.fr entry, “est presque toujours employée avec un sens négatif” [is almost always used negatively]), there’s:

La caque sent toujours le hareng

(A herring barrel always smells of fish)

The cited entry describes this expression as meaning:

Lorsqu’on a de basses origines, on en conserve toujours la vulgarité,
malgré une éventuelle réussite …

and proposes two American translations:

“Class will tell” and
“You can take the [person] out of the trailer
park, but you can’t take the trailer park out of the [person]” ….

and two British ones (including the expression in question):

“Blood will tell” and
“What’s bred in the bone comes out in the
flesh”

Another similar expression to the answer could be used : “Tel père, tel fils” or “Telle mère, telle fille” meaning that we often inherit traits from our parents. This can be in a good or a bad way.

Another proverb not mentioned yet :

  • Bon chien chasse de race.

Defined in the Trésor de la langue française as:

  • Les enfants héritent des qualités ou des défauts de leurs parents. Children get their parents’ qualities, good or bad.

Literary quote to go with it:

  • Il finira mal, ce garçon-là. Il est bien vrai que bon chien chasse de race (Maupassant, Histoire vraie, 1882).

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?