There are many ways to convey this meaning, but nothing as precise and specific as "have yet to" in English.
Here are some variations to your proposition conveying the same meaning :
- "Sauf erreur de ma part, vous ne m’avez pas encore rendu votre devoir"
- "…, j’attends toujours/encore votre devoir"
- "…, vous devez toujours/encore m’envoyer votre devoir"
Leave a comment