Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Comment traduire « downgrade » ?

Peut-être pas en un seul mot, mais « Retour à une version antérieure » me semble être la bonne définition.

The Grand Dictionnaire Terminologique suggère mise à niveau inférieur.

Personnellement, je pense à la traduction suivante : Rétrograder de version ou Revenir à une version antérieure.

En aparte, dans le domaine informatique, on parle également souvent de Rollback.

Sur ce genre de question, je fais la différence entre le jargon technique et l’anglicisme.

La question m’a été posée pour la première fois en 1996. Depuis je n’ai jamais entendu ces mots autre part que dans la bouche de professionnels qui lisent les manuels techniques en VO de préférence à leur traduction.

Je continue, ainsi que les collègues que je côtoie, à utiliser upgrade et downgrade car ils sont compris immédiatement et sans ambiguïté.

Le jour où ces mots prendront un usage grand public (comme pour télécharger), je serai le premier à adopter leur nouvelle forme pour la vie de tous les jours, mais je continuerai probablement à upgrader et à « procéder à des downgrades contre les bugs de régressions » aussi longtemps que je downloaderai.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?