Je ne sais pas en français pour sûr, mais en picard qui est assez similaire, et par d’où je viens, « bailler » veut dire « donner », donc « vous me la donnez belle » vous m’en racontez une belle ?
Ajout: Ma grand-mère dit « Qu’est ce que tu me bailles ? » pour « Qu’est-ce que tu me racontes ? ». Je pense que c’est assez similaire.
Il m’arrive de dire « peux-tu me bailler 10 euros, » mais j’avoue que je ne l’ai jamais entendu dire par d’autres que moi
(Ah, et je choisis bien des gens qui comprendraient le mot…)
Les dérivés bail et bailleur sont encore couramment utilisés, dans le domaine de la location de biens immobiliers par exemple.
[J’allais mettre le suivant en haut comme “Comment” mais j’ai pas assez de “Réputation” pour faire ça (ni grande chose a perdre!) donc le voila:]
Désolé, je n’ai rien a ajouter point vue réponse, sauf peut-être « donner/bailler une claque », mais en pensant sur des homophones dont vous parliez je me suis mis (a boire?, non) a faire la phrase suivante:
Attention ! Même si ça fait un bail que je n’ai pas pensé aux « beaux baux » que vous m’avez fait, c’est toujours facile à savoir quand vous me la baillez belle car a chaque fois âpres vous bâillez à t’en décrocher la mâchoire en bayant aux corneilles!
In spite of all the grammar faults that my “work” surely contains, I hope that it makes at least some sense in a funny little way. Anyway, it certainly proves your point that non francophones , or at least this one, find all of this very complicated!
Bail Bail!
Leave a comment