Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Translation of “running example”

  • exemple filet seems strange to me, I’d not have understood it without a clear context allowing to understand the meaning.

  • exemple fil rouge should be understandable but I’d not use the expression as is. I’d use something like “l’exemple qui nous servira de fil rouge” or “l’exemple qui suit, fil rouge de ce document, …” for the introduction and “reprenons notre fil rouge” or “reprenons notre exemple” but not “reprenons notre exemple fil rouge” when going back to it.

L’exemple peut être introduit comme suit dans une note ou une documentation :

L’exemple de référence que nous utiliserons par la suite,

ou comme suit, dans un écrit didactique avec une orientation technique ou logique :

L’exemple référent pour cet exposé.

On pourra par la suite utiliser :

  • L’exemple en référence, pour le rappeler
  • L’exemple ci-dessus, pour un rappel dans un exposé,
  • L’exemple ci-devant avec la même signification que l’exemple ci-dessus, mais en langage soutenu, selon le contexte, il peut être connoté ironique.
  • L’exemple en cours qui convient aussi très bien dans de nombreux cas.

L’exemple en course donné par Linguee pour Course example est à PROSCRIRE car c’est une traduction automatique.
Traduire l’anglais course par le mot français course (au lieu de cours) amène un contre-sens : être en course, c’est être en concurrence ou en déplacement pour gagner du temps, alors qu’une affaire en cours suit le cours des choses, est dans le temps qui s’écoule.
De même pour le Reverso : Course(Direction) d’exemple.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?