Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Translation of “name-dropping”

Officiellement, rien n’est clair et on a le choix entre anglicisme et longue périphrase :

Personellement, je dirais du placement de nom (de la même manière que les anglais utilisent product placement pour les films qui camouflent des marques de manière grossièrement subliminal).

J’aurai tendance à penser que si on veut laisser une chance à un mot, il faut qu’il soit court et compréhensible. Les anglais utilisent “brand-name dropping” pour un prétentieux qui signale des marques de luxe qu’il possède dans une conversation. Ce qui m’incite à penser que le pont entre marque et nom peut être fait.

Il faut peut-être trouver une adaptation élégante suivant le contexte, par exemple une conversation truffée de noms célèbres. Sur ce blog est proposé parachutage onomastique, un peu long, mais joli. Le placer dans la conversation d’un air entendu peut produire son effet, comme dire parangonage pour benchmark.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?