Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Traduction de « heads-up »

Bon si on regarde la définition de « to give someone a heads-up », on peut remarquer qu’il y a plusieurs sens.

Avertissement

Si on veut utiliser l’expression dans le sens de « to give a warning » (donner un avertissement), je pense que l’expression la plus appropriée est :

je voudrais vous prévenir de / autant te prévenir

On pourrait aussi utiliser « avertir »

je voudrais t’avertir de …

Information

Si on veut utiliser l’expression dans le sens de « to give someone information », je pense que l’expression la plus appropriée serait « filer un tuyau »

J’ai un tuyau à te filer

On peut aussi utiliser tout ce qui s’en rapproche tel que

J’ai une information à te transmettre

Bref, je ne pense pas qu’il y ait vraiment une seule bonne réponse, tout dépend du sens qu’on veut donner à la phrase et de la personne à qui on s’adresse.

“écoute”

ou

“fais gaffe”

suivant le contexte

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?