Malaisant vient directement de l’anglais “awkward” qui désigne une situation ou une personne gênante. Le mot est très populaire, en particulier chez les jeunes. Les québécois sont plus exposés et familier à la langue anglaise et ça arrivent qu’ils “importent” ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Les isométriques
Business EditorsD’après la définition (C) d’isométrique, je dirais que ces films ont été produits par un myographe, appareil destiné à l’étude des mouvements et contractions des muscles. Quitte à deviner, je pense qu’il s’agit du nom une isométrique et pas de ...
Difference in usage between “prochaine”, “suivant” and “et puis”
Associations EditorsNext step could be translated to “prochaine étape” or “étape suivante” another example : “next stop” –> “prochain arrêt” or “arrêt suivant”. Next could be translated to “prochain(e)” as well as “suivant(e)”. Here is a document that explains where to ...
Is there a difference in usage between “le livre” and “le bouquin”?
Associations EditorsYour experience is right. Bouquin (from the Middle Dutch boec) is nowadays an informal only way to refer to a book. Bouquin also often carries an emotional charge, either positive or negative while livre is neutral.
What is the difference between “penser” and “croire”?
Associations EditorsWhen formulating an opinion, both verbs are correct. The difference between the two is that penser means to think and croire means to believe. Both can express an opinion, although the latter is a little bit firmer than the former. ...
What is “winneuse”? Anybody knows the meaning of this word?
Business EditorsWinneuse is the feminine french version of a “winner”. It would be “winneur” for a male. Une winneuse would be the feminine form of slang term “un winner”. The usage of this word by native French speakers is, in my ...
Combinatoricien vs combinatoriste
Associations EditorsDans l’hypothèse où il existe des mathématiciens spécialistes de combinatoire, j’aurais plutôt tendance à les appeller analystes combinatoires, spécialistes de la combinatoire ou si je dois l’employer souvent combinatoristes. Pour ce qui est des fondements linguistiques, d’après ce tableau (non ...
Les parents (as the English relatives)
Associations EditorsThe simple “les parents” is the French equivalent “the parents” (i.e. father and mother). If you want to encompass the relatives (siblings + parents), then you should use “les parents proches” indeed. When talking about mother and father you can ...
« No true Scotsman » en français
Associations EditorsVrai Écossais L’article Wikipédia mis en lien explique bien que ce sophisme porte sur le procédé utilisé, non sur le terme « Écossais ». Le nom est dû à son origine, raison pour laquelle on retient l’Écossais pour exemple, mais ...
Précisions du sens de « vin biodynamique » et de l’emploi de prépositions ?
Business EditorsL’agriculture biodynamique est « un système de production agricole magique issu du courant ésotérique de l’anthroposophie [basé sur les idées de Rudolf Steiner] » (Wikipédia, article identifié en commentaire) qui est ultra-minoritaire en agriculture (0,1 %) et qui respecte souvent ...