Une lecture des Misérables. S’il y a contraction avec les prépositions à ou de qui précèdent, on ne met en italiques (et incidemment en majuscule la première lettre du premier mot) que ce qui appartient au titre de livre original ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Why “Very Bad Trip” instead of “Gueule de bois”?
Associations EditorsIn French, the phrase bad trip is used to describe a bad experience as a consequence of the consumption of drugs or alcohol. Gueule de bois doesn’t imply any negative connotation over what happened the night before, and only relates ...
La Reine des neiges – why plural?
Business Editors“La Reine des neiges” does mean “Snow Queen”. In French, you would not say “La Reine de neige” or “La Reine de la Neige” because it does not necessary sound right. In this case, I do not know exactly why ...
Do you contract the article when it’s part of a name or title?
Associations EditorsI’d certainly say “du”. as in “Ce journaliste du Monde a été arrêté dans des circonstances encore inconnues”. “De Le Monde” would sound ugly. Like some automated voice messages heard in train stations: “Le train dessert la gare de Le ...
Why are some book titles not capitalized?
Business Editors
The capitalization of the first noun is not mandatory. It is capitalized when using the traditional conventions but publishers can choose to use simplified ones where only the first word is required to be capitalized (here Le). Note that this ...
Title for a young girl
Associations EditorsFor something like a magazine subscription, Mademoiselle (Mlle) is often still used when the recipient is a young girl. Madame (Mme) is possibly gaining momentum but I have yet to see it used for material addressed to primary or secondary ...
Title Case in French — Majuscules Dans Les Titres
Business EditorsSelon le Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale, on trouve plusieurs cas possibles : D’une manière générale, seul le premier mot comporte une capitale : « À la recherche du temps perdu. » Si le titre commence ...
Pourquoi les Français déforment autant les titres de films en les traduisant ?
Associations EditorsC’est de la mercatique ! Qu’on se le dise les Français ne sont pas très doués en anglais, mais ils reconnaissent tout de même de nombreux mots. Par exemple dans Kill Bill : kill est mot quasi connu de tous, ...
How do I write the academic title of someone holding an HDR (habilitation à diriger des recherches)?
Business EditorsAssuming he also has the grade of professeur, that might be something like: M. Emmanuel Trudeau, Professeur, HDR, Université Paris 1 Otherwise, that might be: M. Emmanuel Trudeau, Maître de conférence, HDR, Université Paris 1 M. Emmanuel Trudeau, Docteur en ...
Leçon Un ou Une en titre de chapitre
Business EditorsDans "Leçon un", "un" n’est pas article mais un adjectif numéral. Plus spécéfiquement, il s’agit d’un adjectif numéral cardinal substitué à un adjectif numéral ordinal (p.ex. "premier"/"première"). Dans ce cas, l’adjectif numéral n’est pas nécessairement variable. Wikipédia donne comme examples ...