“Je passe un examen” is a correct form. “je suis passer…” is wrong. You can say “je vais passer un examen” to mean “I’m going to take an exam” or “j’ai passé un examen” to mean “I have taken an ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Asking questions in the imperfect tense
Business EditorsThere are several mistakes in your sentence which indeed doesn’t make much sense in French. First, the right phrase is “une corbeille de pain” and not “un corbeille du pain“, but that was corrected later in your question. The main ...
Why is “Personne n’arrivait” using passé composé and not imparfait?
Business Editors
I think my answer in the previous post might have been slightly incorrect in English and therefore confusing you. I personally don’t make a real difference between “Nobody arrived” and “Nobody has arrived”, and I think that’s were I’m wrong. ...
Temps quotidiens à l’oral en français
Business EditorsLes temps les plus utilisés sont l’indicatif présent, le futur simple, l’imparfait et le passé composé. Le passé simple et le passé antérieur ne sont pas utilisés à l’oral. Le conditionnel passé seconde forme a presque disparu. Les autres temps ...
Conditional/past conditional + subjunctive?
Associations EditorsI suppose this would match : Bien qu’il aurait dû + infinitive (manger for exemple) The mood that needs to follow bien que is an open topic, see for example this article. In any case, there might not be a ...
Que/qui et l’imparfait
Associations EditorsLes pronoms relatifs « qui » et « que » ou la conjonction « que » ne déterminent pas le temps à utiliser. 1/ L’action d’utiliser un moyen de transport n’est pas appelée « répétitive » mais « habituelle ». ...
Understanding “comme elle eût récité une leçon”
Business EditorsYou could, but the meaning is not the same. When only comme is used, it describes the way an action is done, and it always compared to doing the same thing. Here, speaking. [Elle court] (A) comme si [sa vie ...
Il y a deux jours vs depuis deux jours
Business EditorsBoth sentences are correct and convey basically the same meaning. The first one insists a bit more on the day the people left, the second on the length of the period people have not been there. Note that in French ...
Is there a conditional subjunctive?
Associations EditorsWe use subjonctive after « jusqu’à ». For example : Présent J’attends jusqu’à ce qu’il me réponde. Passé J’attendais jusqu’à ce qu’il m’ait répondu. Futur : There is no such thing as « subjonctif futur » in french. So, after future, ...
Present Continuous (i.e. “Loading…”) in a Software Status Message
Business EditorsI would use “en cours” : Téléchargement en cours Redémarrage en cours Réglage de vos préférences en cours Which means literally “… in progress”. It seems that sometimes the corresponding noun is used: Téléchargement… Redémarrage… Enregistrement…