Français et joueur de tennis, voici ma contribution. Ad in= avantage service Ad out= avantage dehors ou avantage retour Tie break = jeu décisif, mais les joueurs emploient aussi beaucoup le terme tiebreak Set point, match point = balle de ...
Home/sport/Page 4
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Posted in Languages
“Ligue de Garage”, au Québec. Comment traduire cette expression?
Associations EditorsA première vue, je dirais un tournoi amateur (amateur dans le sens opposé de “professionnel”) On rencontre souvent « football sauvage » ou « de pied d’immeuble » pour définir cette pratique hors du cadre des fédérations sportives, mais on ...
Posted in Languages
« Code golf » : le choix de l’analogie dans la traduction ?
Associations EditorsDeux idées : En rapprochant Code Golf d’un type de composition écrite dans un style laconique (concis), cela donnerait : Code Laconique / Programme Laconique Laconique en référence aux Lacédémoniens habitants de Lacédémone / Laconie et leur façon de s’exprimer. ...
Posted in Languages
Football: running onto a through ball
Associations EditorsI would say: Encore une fois, Jon Paice ouvre le score pour Chelsea en prenant dans sa course une balle en profondeur. (using the present tense as is often done in french for historical events)