Les termes québécois sélectionnés pour les dictionnaires le sont autant pour leur aspect pittoresque que pour leur utilité. Il n’y a aucune différence évidente (ou, probablement, réelle) de sens entre nounounerie et niaiserie (de la même manière qu’il n’y en ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Emploi du mot « partenarial »
Associations EditorsA/ Il n’existe pas dans le TLFi et dans le dictionnaire de l’Académie ; on le trouve dans le Larousse en ligne ; il a donc été omis dans le programme. Dans le présent cas, je ne sais pas si ...
Monolingual learner’s dictionary with small defining vocabulary
Associations EditorsI do not think that such a dictionary about the French language (as far as I know) exists. To the best of my understanding of your question the books below could consist of a starting point for constantly increasing French ...
How would I check for vulgar meanings of words..?
Associations EditorsI tried that Collins dictionary page for jouir. It says, (= bénéficier) jouir de [calme, prérogative] to enjoy (sexuellement) to reach orgasm, to come Perhaps that shows that if a verb has a sufficiently-common and not-too-vulgar meaning, then that’s listed ...
Recommend a dictionary of computing terminology?
Associations EditorsInformation Technologies is a very peculiar field when it comes to translation from English to any other language, and French isn’t an exception. For most terms, we either: Keep the English term and accept it as part of our vocabulary ...
L’emploi du mot « Trésor » pour référer au « Trésor de la langue française » (dictionnaire, informatisé) etc. ?
Associations EditorsMon trésor, Trésor peut être ambiguë si : Il n’est pas présenté (assez régulièrement) Il pourrait s’agir de différents trésors. TLF(i) et TLF semblent des alternatives courtes et claires au "Trésor de la langue française" pour nommer ce qui en ...
Is there a good French language USAGE dictionary/online website/software?
Associations EditorsThe TLFi has extensive usage examples. mettre placer poser … You can find specific explanation even for simple words with these dictionaries: http://www.lerobert.com/dictionnaires-bilingues/anglais.html or online http://www.larousse.fr/dictionnaires/bilingues The website Le Point du FLE, has a page with links* to various dictionaries ...
Questions about if French-English dictionaries will always tell me the prepositions I’m required to use for indirect objects (Penser à/de, Porter de)
Associations EditorsYup, those sentences are fine. Yup, and your "Strangely" paragraph explains it well (and why it’s not so strange). Yup, you should expect that. Barring omissions, the dictionary should list the preposition that goes with the verb if it requires ...
How do I know whether to use “de” or “à” for the transitive verb “attendre”?
Business EditorsYou do have both a direct object and an indirect object in this sentence. Et maintenant qu’ (direct) attendez-vous de lui (indirect) ? The only sense for “attendre qqc de qqn ou qqc” is IB1.c) in the TLFi. There is ...
Existe-t-il des mots trop rares pour être dans le dictionnaire? / Are some words too rare to be in dictionaries?
Business Editors(English version below) De la productivité Là, la question se pose déjà, et c’est permis, même sans être dans le dictionnaire. Je ne saurais expliquer mieux que Gilles le phénomène. Je me demande aussi déjà comment on fait quand on ...