Pour comprendre cette phrase, il faudrait écrire en anglais :
Banking services as unique as you are unique,
le l'
répond à la question de qui vous êtes : vous n’êtes pas comme tout le monde puisque vous êtes unique, c’est pour ne pas répéter ce mot :
Des services bancaires aussi uniques que vous êtes unique.
que l’on dit, à cause de l’expression aussi … que.
Des services bancaires aussi uniques que vous l’ êtes.
Si l’on ne voulait pas insister sur cette unicité on pourrait écrire simplement,
Des services bancaires aussi uniques que vous.
…mais certains pourraient comprendre qu’on les compare à des services bancaires, ce qui, du point de vue hexagonal n’est pas un compliment.
Je doûte que ce slogan soit bien retranscrit car il y a une faute d’accord, ce devrait être :
Des services bancaires aussi uniques que vous l’êtes.
J’ai trouvé en revanche celui-ci :
Une expérience bancaire aussi unique que vous l’êtes.
qui veut bien dire, comme l’a aussi répondu entretemps cl-r :
Une expérience bancaire aussi unique que vous êtes unique.
Leave a comment