À part accentuer la différence entre la prononciation des sons [y] et [u] (ce qui n’est pas toujours facile pour un non-francophone), une autre façon pourrait être d’utiliser la forme en dessous de
.
Il n’existe pas de forme “en dessus de”, et par conséquent, il est plus facile pour un francophone d’identifier immédiatement la différence entre au dessus
et en dessous
(grâce au “au”/”en” qui précède):
J’habite au hameau en dessous de Les Onchets
Peut-être justement à cause de ce risque de confusion, je dirais que la forme “en dessous” est souvent préférée à “au-dessous”, particulièrement lorsque suivi de “de”.
À noter qu’un simple sous
est aussi parfaitement correct (théoriquement moins soutenu, mais dans la pratique pas moins utilisé):
J’habite au hameau [qui se trouve] sous Les Onchets
… avec l’avantage d’éviter le “de Les” disharmonieux (dont je me demande en fait s’il ne doit/peut pas être contracté… je crois que je vais poser la question moi-même 😉
I recommend this video The French vowels /y/ and /u/ with explanations in English. Maybe you’re just confusing the sounds as you did in your question? 🙂 au-dessous is /odəsu/ and au-dessus is /odəsy/ – not the other way round. Good luck with French vowels!
Leave a comment