Le nom masculin et invariable de la lettre est G
prononcé /ʒe/ .
Ce n’est qu’un problème de nom mais de prononciation.
Il y a aussi :
- agglomération,
- geisha (emprunt à une langue étrangère),
- jaguar (emprunt à une langue étrangère),
- ghetto (emprunt à une langue étrangère),
- anguille,
- gnome,
- gnôle (franco-provençal),
- camping (emprunt à une langue étrangère),
- Magdeleine (le g ne se prononce pas),
- gageure (autre problème non résolu)….
qui échappent aux règles que vous mentionnez.
On dirait bien /ge/ en latin, une prononciation qui est devenue /ʒe/ en français moderne, comme chaque réalisation de /g/ avant /e/ du latin. En d’autres termes, le mot a évolué comme si on l’écrivait
ge
en latin. (La même chose est vraie pour la lettre « c » qui était bien /ke/ en latin, une prononciation que est devenue /se/ en français moderne, comme chaque réalisation de /k/ avant /e/ du latin.)
Leave a comment