Il ne s’agit pas d’incohérence mais de variété ; pour une raison quelconque certaines générations passées n’ont pas jugé absolument nécessaire de d’adopter un mode unique de placement (il y a peut-être une question d’euphonie) ; ce dont on peut parler c’est d’un manque d’uniformité, mais cela ne signifie pas un manque de logique. En allemand, une langue dans laquelle l’ordre des mots est plus libre qu’en français il y a plusieurs possibilités de placement d’un pronom, et évidemment il n’est pas question d’incohérence.
Voici une référence qui donne l’essentiel sur la place de ces pronoms : réf. (simplement ignorer le finnois).
Leave a comment