Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Peut-on « être les yeux bleus » ?

La phrase est correcte, l’auxiliaire avoir est omis. La phrase complète serait :

Il est grand, mince avec les yeux bleus.

Il est grand, mince et il a les yeux bleus.

In english it’s the same:

He is tall, slim, with [or has] blue eyes.

To complete @M42’s answer you can’t say :

Il est les yeux bleus.

It’s a mistake.

But if there is other descriptive words before “yeux bleus” which accept the être verb, then the avoir verb can be omited although the correct sentence is “avoir les yeux bleus“.

I don’t think this is an official rule, but it’s curent French.


En complément de la réponse de M42 et pour répondre clairement au titre de la question on ne doit pas dire :

Il est les yeux bleus.

C’est une erreur plutôt grossière…

En revanche si il y a d’autres mots descriptifs avant l’expression “yeux bleus”, et si ils fonctionnent avec le verbe être, alors on peut omettre le verbe avoir (qui devrait normalement être présent de cette manière : avoir les yeux bleus).

Je ne pense pas que ce soit une règle officielle, mais cela reste largement acceptable dans le français courant que je pratique quotidiennement.

C’est correct puisque le verbe “avoir” est sous-entendu dans ce contexte. La traduction anglaise de l’expression serait “tall, slim, blue-eyed” pour conserver la répétition des traits descriptifs. “with blue eyes” brise un peu l’effet en anglais.

(English follows.)

C’est sous-entendu mais c’est quand même douteux venant d’un livre. C’est plus courrant de dire « Il est grand, mince, aux yeux bleus… » Comme d’autres disent aussi, « avec les yeux bleus » serait utilisé oralement.


It is correct as it is implied, but coming from a text book it should say “Il est grand, mince, aux yeux bleus…” As others put it “avec les yeux bleus” would be the preferred way to say it, especially orally.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?