Tu as mal compris le sens de
Un fils à l’avenir de qui il songe.
En fait, une reformulation serait :
Il songe à l’avenir de son fils.
Ta reformulation veut dire qu’il souhaite avoir un fils, alors que la phrase signifie qu’il souhaite prévoir et préparer l’avenir de son fils.
(He isn’t thinking about having a son in future but about his son’s future)
La phrase principale est “il songe” et “de qui” est là pour souligner le fait que “Un fils”, même en début de phrase, avant “à l’avenir”, est un complément.
Il songe -> à quoi? -> à l'avenir -> de qui ? -> de son fils
L’enthousiasme avec lequel/auquel il a toujours travaillé a été la clé de son succès.
Ici le soucis vient principalement du mot “enthousiasme”.
Tu peux soit :
-
penser qu’il s’agit d’une particularité passive de sa personnalité (c’est un bénéfice sans investissement actif)
L’enthousiasme avec lequel il a toujours travaillé a été la clé de son succès.
->Il travaille avec enthousiasme (que ça soit conscient ou pas) et cela a fait qu’il a eu du succès
-
ou alors qu’il a travaillé pour être et paraître enthousiaste tous les jours pour avoir du succès (il a ‘investi’ (travailler sur sa personne) pour en récolter le bénéfice).
L’enthousiasme auquel il a toujours travaillé a été la clé de son succès.
Qu’on peut reformuler en
Il a travaillé son enthousiasme et cela a été la clé de son succès
Pour ta phrase
Il a toujours travaillé avec enthousiasme qui a été la clé de son succès.
Il manque un mot pour faire un lien entre la phrase principale et la proposition subordonnée : ce.
Il a toujours travaillé avec enthousiasme ce qui a été la clé de son succès.
Leave a comment