Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Les Québécois utilisent-ils l’échelle longue ou l’échelle courte pour les nombres ?

Au Québec, le terme billion est utilisé pour mille milliards en effet. Ensuite, mille billions est un billiard, trillion, trilliard, etc. Je crois que c’est ce qu’on appelle l’échelle longue.

Wikipedia ne mentionne aucune différence de sens au Québec.

En français, un milliard vaut mille millions, soit 109 (préfixe giga)

Un billion vaut mille milliards, soit 1012 (préfixe téra).

A noter que le TLFi mentionne que billion est un vieux synonyme de milliard, mais l’exemple datant de 1935 est sans doute plutôt du à une mauvaise traduction de l’anglais ; d’autant que la section étymologique fait remonter la signification mille milliers de millions de billion à 1721.

La page décrivant les échelles longue et courte précise bien que, si l’échelle courte est utilisée au Canada, les Canadiens francophones utilisent eux l’échelle longue.

A lire aussi, la page wikipedia sur le nom des grands nombres.

J’imagine que l’utilisation de préfixes pourrait parfois être un moyen d’éviter la confusion avec des anglophones, mais il reste difficile de parler en téramètres plutôt qu’en milliards de kilomètres.

Le Grand dictionnaire terminologique définit billion comme

Mille milliards, soit le chiffre 1 suivi de 12 zéros (1012).

C’est donc bien l’échelle longue en français, même au Québec. Une note signale une confusion possible avec l’anglais américain billion¹.

La Banque de données terminologique du gouvernement du Canada (TERMIUM Plus) définit quant à elle billion comme 109 en anglais d’amérique du nord et 1012 en anglais britannique² et en français. Pour le gouvernement du Canada, l’échelle courte est un anglicisme.

Et au-delà de ces sources normatives, il semble bien qu’en pratique les Québecois utilisent bien l’échelle longue, en général.

¹
Le Gdt distingue le français billion de l’anglais canadien billion. Pourtant le mot anglais signifie aujourd’hui 109 au Canada, et ce depuis encore plus longtemps qu’en Grande-Bretagne où le sens 1012 a presque disparu. Comme quoi le gouvernement du Québec n’est pas une bonne référence en matière d’anglais.

²
Mais voir la note 1.

L’échelle longue est généralement utilisée, mais dans certains domaines d’affaire plus anglophone comme la finance par exemple, il arrive souvent que quelqu’un emploie « billion » pour exprimer 10^9.

Note : Lorsque je dis que la finance est un domaine plus anglophone, j’entends par là que les livres de références et les autres ressources sont souvent en anglais, et que le vocabulaire est souvent massacré par le fait même. Par exemple, on entend souvent « Équité » comme traduction pour « Equity » alors qu’il s’agit en fait de « Capitaux Propres ».

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?