Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Le logiciel, que fait-il généralement : un effort continu ?

Pour moi, c’est un anglicisme maladroit, par paresse des traducteurs, ou par traductions semi-automatiques.

Avant l’informatique, on parlait de “travailler” quand il s’agissait de choses, dans des expressions comme:

  • Le bois travaille.
  • Cette idée me travaille.

Traduisant donc apparemment une idée de force qui “travaille” justement, produisant des changements (forme, etc…)

Ce logiciel travaille…

Pour dire effectivement: Ce logiciel s’exécute sous…/fonctionne sous…

ça ne me semble pas du tout avoir eu des précédents dans la langue avant cet exemple. It works = directement traduit par “il travaille” sans réfléchir…
L’ennui c’est que souvent les traductions automatiques sont reprises, par des personnes qui pensent que c’est comme ça qu’il faut traduire, et c’est comme ça qu’on a un barbarisme de plus.

En 30 ans d’informatique, c’est bien la première fois que je vois “travailler”… Pour moi le terme habituel en geek vernaculaire est “tourner”: “Ça tourne sous Windows ton truc?”(*). “Tourner” peut s’utiliser tout seul: “Si le CPU-mètre est à 100%, c’est qu’il y a un logiciel qui tourne”.

Sinon, oui, on peut dire qu’un logiciel s’exécute.

(*) Bizarrement, cette question s’applique aussi bien à une application (qui a besoin de Windows comme support) qu’à un matériel particulier (qui fournit un support pour Windows).

Comme les avis déjà exprimés, je pense qu’il s’agit d’une erreur car « travailler » ne peut pas traduire to work ici.

Quant à l’origine de cette erreur, je pencherais plutôt pour un manque de contrôle lors de l’inclusion récente de cette page sur le site de l’oqlf qui par ailleurs est plutôt d’une grande rigueur et d’excellente qualité.

Il est aussi fort possible que cet article ait été rédigé par un anglophone, comme pourrait peut-être le laisser penser un deuxième anglicisme deux lignes plus loin:

mon ordinateur performe bien

Contrairement à « travailler sous », « performer » est cependant est devenu assez courant en français.

Edit: l’oqlf a reconnu et vient de corriger cette erreur sur l’utilisation de travailler. En revanche, contrairement à l’Académie française qui déconseille performer, l’oqlf accepte et justifie son utilisation.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?