Il est habituel d’utiliser le présent pour raconter des événements passés. On appelle cela le « présent de narration » ou « présent historique ».
Voir par exemple sur TV5Monde.
Ce n’est pas spécifique à la littérature, ni au français moderne.
Par contre le passé simple est peu employé en français contemporain, il est d’un registre assez soutenu, il n’est pratiquement pas employé à l’oral.
The présent de l’indicatif is usual to talk about past events. We call this the présent de narration or présent historique. See examples on TV5Monde.
This is not specific to literature or to modern French.
The présent historique is commonly used in English, in German, in Spanish an I expect in lots of other languages.
The passé simple would not be used to tell a story in a modern literature, it is not much used in modern French.
The passé composé or the imparfait could be used, but the present de l’indicatif is usually preferred, even in formal writing.
Leave a comment