Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Idiomatic French expression for “blossom into (a star)” or “rise to become (a top player)”

“Blossom” is close to s’épanouir and “rise to become” might be translated by s’imposer or s’affirmer giving:

En une année seulement, elle s’est épanouie et [s’est] imposée (or affirmée) comme numéro un de l’équipe.

Here is a quote from France Football using both of these expressions:

Angleterre : Hugo Lloris, un gardien épanoui à Tottenham
Au fil des saisons, Hugo Lloris s’est imposé comme un des meilleurs gardiens de Premier League.

A common idiomatic phrasing you may consider is “se hisser au premier rang”, although “s’affirmer” probably has better-matched connotations relating to self-development.

J’aurais employé l’expression “gagner ses galons” :

En seulement une année, elle aura gagné ses galons au sein de l’équipe [pour en devenir le numéro 1].

Je mets une partie la phrase entre crochet qui bien que pas nécessaire pour faire passer l’idée apporte quand-même une précision supplémentaire…

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?