Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How does the “celle de” construction sound in “n’avoir qu’une envie, celle de …”?

All three forms are good but first it’s

Je n’avais qu’une envie… (check the Bescherelle)

Then I would say that “celle de” sounds weird when spoken (I am a native French speaker), it isn’t incorrect but it makes the sentence a lot heavier. Generally you would say:

Je n’avais qu’une envie , repartir sur de bonnes bases.

Which is shorter but still very formal.

Je n’avais qu’une envie, c’était (de) repartir sur de bonnes bases.

This is still good (the “de” is optional) but heavier too, I would suggest you keep to the short form but it’s more of a personal choice.

The same applies to your second example however the “de” is not optional in the second form you suggest cause it’s followed by “tout”.

As a sidenote only use the “points de suspension” (…) when it’s a dialog, they don’t look good in text.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?