Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How do you say “Me slapping him.” in French?

Jean: À quoi tu penses en ce moment ?

Jason: Je me vois en train de lui mettre une gifle. Pourquoi ? (slap)

2 Jason: Je me vois en train de le gifler. Pourquoi ? (slap)

3 Jason: Je me vois en train de lui envoyer mon poing dans/sur la figure. Pourquoi ? (punch)

I’d suggest:

— Tu penses à quoi là ?
— À moi qui le gifle. Pourquoi ?

Moi le gifle breaks grammar, should be moi, le giflant.

Moi en étant en train de le gifler is almost correct, should be moi étant en train de le gifler (heavy) or just moi en train de le gifler (still a little verbose.)

Pas nécessairement au visagea :

— [À quoi tu penses ?]

À le claquer.1
À lui donner/mettre une claque.2
À lui en claquer/mettre une.

— [Qu’est-ce que tu imagines ?]

Je m’imagine (en train de) le claquer.
Je m’imagine (en train de) lui donner/mettre une claque.
Je m’imagine (en train de) lui en claquer/mettre une.


a Autres pistes de traduction pour slap/to slap : Larousse en ligne ; Collins en ligne.
1 Aussi baffer (donner une baffe), surtout au visage.
2 « SYNT. a) Une claque dans le dos, sur les cuisses, les épaules, les fesses, la joue. b) Une claque sonore, retentissante; une grande, large claque. c) Recevoir, administrer, allonger, flanquer, ficher, foutre une claque. d) Une paire de claques. » (TLFi, « claque » )

You could also say:

  • A quoi tu penses ?

  • Aux baffes qu’ j’suis en train d’lui mettre.

  • À quoi penses-tu ?
  • À le gifler.

alternatively :

  • À moi, le giflant.
  • À lui filer une gifle !

en langage soutenu :

  • À lui octroyer la gifle qu’il mérite [depuis qu’il..].

"À le claquer" does not work for me as spoken, though probably correct in grammar.

"Aux baffes qu’j’suis en train d’lui mettre." in my perception implies that the action is truly taking place already, no longer imagined.

"Moi le gifle." is not grammatically correct.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?