Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How do I write “Thousand Hearts” in French?

Yes “Mille Cœurs” is the literal translation for “Thousand Hearts”. And yes, you can drop the “à” given by Google Translate, which adds nothing to your “brand-name”. The “à” would be used to link the thousand hearts to their subject.

For instance:
a thousand hearts flower => une fleur à mille cœurs

In your case, if it’s a “brand name”, then “Films Mille Cœurs” is perfect (as opposed to “Films à Mille Cœurs”), but you loose your “adjective feel”. “Mille Cœurs” is not an adjective of “Films”, it’s a proper noun. If you need this “adjective feel”, then “à” is mandatory, but it looks like you loose your “brand-name” feel.

On the last point: “cœurs” is indeed better than “coeurs”, because “coeurs” is not correct (it’s a typo). The only and right way to write it is “cœurs”.

May i propose:
Mille et un Cœurs

In french we often add “et un” for expressing a multiplicity factors that shouldn’t be literally interpreted as exactly 1000. (i.e. When you wish to say “A Lot !” )

Just like the One Thousand and One Nights Tales which in french becomes:
Comptes des “mille et une” Nuits !

Perhaps better for your intended usage.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?